Sabrina Rotaris

Frases hechas con los colores: los que quedan...

2019-03-22 17:12:19

Carrellata finale coloratissima!! :)

Concludiamo in corsa, e passeremo ad altro... che ora i colori della primavera sono più intensi di quelli dei modi di dire!!!

ROJO rosso


Ponerse/Estar rojo=avergonzarse/sentir vergüenza

Se “te pones rojo”, “te pones colorado” significa che ti stai vergognando di qualcosa


Estar algo al rojo vivo=estar en el momento más intenso (essere al clou)


Ser rojo=comunista o simplemente de izquierdas

Si dice anche in Italia, dire 'i rossi' equivale a dire 'quelli di sinistra'

MORADO viola scuro (la melanzana è morada, per intenderci)


Ponerse morado=comer o beber mucho (esagerare col cibo, ingozzarsi)
-Se puso morado en la boda de su hermano ( si è ingozzato al matrimonio di suo fratello)


Pasarlas moradas=tener grandes dificultades para conseguir hacer algo, encontrarse en una situación difícil, dolorosa o comprometida (essere in difficoltà)

-Se ha quedado sin trabajo y las está pasando moradas ( è rimasto senza lavoro, e se la sta passando male)


MARRÓN


Ser un marrón= cosa molesta, mala o desagradable


-Comerse un marrón= cargar con una culpa o tener que hacer frente a una situación difícil y poco agradable (Farsi carico di una situazione scomoda)


- Estoy harta de comerme tus marrones; de ahora en adelante te las arreglas tú solo ( sono stufo di farmi carico delle tue rogne, d'ora i poi te le risolvi da solo)

Ponerse el paltó/chaqueta marron=ponerse serio porque el cliente está molesto ( mettersi nei panni seri con un cliente fastidioso)

-Cuando llega un cliente molesto a alguna empresa de servicios, entonces el promotor que lo atiende va y le dice en son de broma al supervisor, "bueno jefe, pongase la chaqueta marrón y atiendalo"
(Quando arriva in un negozio un cliente fastidioso, il commesso che lo serve va dal suo capo e gli dice: bene capo, si metta la giacchetta marrone e lo serva...)


ROSA


Estar como una rosa=star una persona fresca o sana (essere freschi come una rosa)


Ver algo de color de rosa=verlo todo excesivamente bien, de forma optimista.

Chi vede “ la vida de color de rosa” é una persona che vede la vita con semplicitá e senza vederci complicazioni.

-Paco lo ve todo color de rosa desde que está enamorado de Gabriela (Paco vede tutto rosa da quando si è fidanzato con Gabriela)

-No todo es color de rosa:  el mundo, a veces, es egoísta y cruel (non tutto è color di rosa: il mondo a volte è egoista e crudele)


Novela rosa=de amor, romántica


Prensa Rosa: Prensa que habla de la vida privada de los famosos (la nostra cronaca rosa)
 


AMARILLO giallo


Prensa amarilla= prensa sensazionalista, que presenta las noticias de manera sensacionalista con el fin comercial de provocar asombro o escándalo (stampa sensazionalistica, ossia  un tipo di giornalismo si caratterizza per l'esagerazione di eventi e notizie, speculazione scandalistica o altre pratiche considerate poco etiche o scarsamente professionali)


AZUL blu


Tener sangre azul =pertenecer a la nobleza (essere nobile, avere sangue blu)


Príncipe azul =hombre ideal como pareja sentimental


-¿Es Jaime mi príncipe azul?:

Davvero questo va tradotto? :P