La Grande Opera di Sensei Ohsawa

a cura di Luca Chiesi

La Grande Opera di Sensei Ohsawa – Un sogno divenuto realtà!

2021-02-26 12:34:47

Il “dietro le quinte” de “La Grande Opera di Sensei Ohsawa”, i momenti principali della sua realizzazione, la prima presentazione italiana del libro con l'autore Jacques Mittler presente, i primi feedback e molto altro...

Ci siamo! Dopo una “gestazione” di 36 mesi, necessaria per avvicinarsi il più possibile alla perfezione… è nato!
Ed è sano, bello robusto e… quelli che lo hanno visto ne sono già entusiasti!
Giusto 3 anni fa, con un semplice post sul mio blog personale, ha avuto inizio la realizzazione di un sogno che tenevo nel cassetto già da quasi 15 anni.
Un sogno personale, che ha fatto però molto presto a diventare un sogno condiviso da molte altre persone, la maggior parte delle quali… sconosciute!
Quella semplice (e senza troppe pretese) “chiamata alle armi” è stata come il sasso che dà il via ad una valanga: in molti si sono detti disponibili ad aiutarmi, ognuno coi suoi tempi e con i suoi modi; così, carichi di entusiasmo …siamo partiti per quella che appariva fin da subito essere una missione quasi impossibile.
Il testo originale di Jacques Mittler, dal titolo “Le Principe de la Paix Étérnelle – Une logique pour le XXéme siècle” era infatti un colosso di oltre 550 pagine, molto complesso, con una struttura decisamente insolita e un contenuto delicatissimo da tradurre.
Coordinandoci solo tramite posta elettronica e lavorando con “Google Docs” in modo da poter collaborare (e discutere!) in tanti su uno stesso documento, nel giro di circa un anno e mezzo siamo arrivati (io, Fabio Procopio, Alessandro Usuelli, Bruno Sangiovanni, Cesara Montoli, Igor Biagini e Marco Bussini) ad avere una prima bozza completa di traduzione del testo, che necessitava tuttavia di una profonda revisione per dare uniformità e coerenza alle oltre 200.000 parole complessive di cui era composto.
Il nostro unico obiettivo, fin da subito, era infatti rendere al meglio il senso delle parole di Ohsawa, troppo spesso mal comprese o addirittura mal tradotte!
A causa del fatto che nel giro di meno di 7 mesi sarebbe nato il mio terzo figlio, Riccardo, ad aprile 2018 ho preso la decisione di dare una notevole e decisiva accelerazione al processo di revisione della traduzione.
E così grazie all’eccezionale professionalità, bravura, competenza e …pazienza anche di Alessandra Cuoghi, Clelia Bolzon, Federica Joele, Gianluigi Zanolli e mia moglie Laura Tarabella, siamo arrivati ad ottobre 2018 con una traduzione finalmente definitiva!
Nel frattempo, la carissima amica Antonella “Lunganella” Giacomozzi, stava dedicando decine e decine e decine di ore ad illustrare la prima pagina di ognuno dei 13 capitoli.
Da vera artista quale è, la parte di progettazione è stata lunga e combattuta: troppe cose importanti in ciascun capitolo per poter effettuare facilmente la scelta di come introdurlo con una sola immagine.
Ma con moltissime riflessioni e prove e ripensamenti e altre riflessioni… alla fine il risultato è stato a mio avviso eccezionale!
Anche perché nelle immagini – tutte realizzate in acrilico – ci sono diverse perle nascoste, tutte da scoprire…
Rimanevano solo le fasi di impaginazione e pubblicazione.
Per la prima ci ha pensato magistralmente la giovanissima Gaia Savio, che si è offerta di rendere bellissimo il libro dal punto di vista grafico e …ritengo ci sia riuscita perfettamente!
L’impaginazione che Gaia ha dato al testo è professionale, ariosa, accattivante e soprattutto sensata… e rende la lettura decisamente agevole e soprattutto piacevole, nonostante la struttura insolita del testo, con un continuo alternarsi di citazioni di Georges Ohsawa, commenti alle citazioni, chiose o riflessioni dell’autore, titoli e sottotitoli, aforismi, elenchi…
In merito alla pubblicazione, avevamo già ristretto a 3 la rosa dei possibili editori; ma alla fine, con l’aiuto prezioso e decisivo di Massimo Angelini, direttore editoriale di “Pentàgora“, abbiamo scelto “InSedicesimo“, che ci ha permesso di ottenere un prodotto editoriale di qualità eccezionale, con un prezzo al pubblico imbattibile.
Avevamo infatti l’obiettivo di rendere il libro accessibile davvero a tutti.
E riteniamo di esserci riusciti pienamente!
Così…
dopo che il testo è stato rivisto da più di 30 ulteriori volontari, in cerca di refusi ed errori di battitura…
e dopo che ho dedicato le intere vacanze di Pasqua a rivedere riga per riga il testo per l’ennesima volta…
e dopo aver dedicato 6 mesi di lavoro full-time (e centinaia di email) ad impaginare con Gaia il testo…
e dopo aver speso 40 giorni per decidere titolo e sottotitolo definitivi per l’edizione italiana…
e dopo aver ricevuto le prime copie campione…
e dopo un pomeriggio intero presso l’editore, a Savona, per discutere come migliorare ulteriormente le copie campione…
Ebbene: ce l’abbiamo fatta!
Il libro “La Grande Opera di Sensei Ohsawa” ha visto la luce!
Sulla pagina ufficiale (http://lagrandeopera.it) attualmente ho messo diverse altre informazioni sul testo e da settembre 2019 ci saranno moltissimi approfondimenti, per rendere il libro sempre più vivo e vitale.
Ma riporto anche qui alcuni numeri relativi a “La Grande Opera di Sensei Ohsawa”, versione italiana del monumentale testo di Jacques Mittler “Le Principe de la Paix Étérnelle – Une logique pour le XXéme siècle” :

  • 732 pagine in formato A5,
  • 14 immagini a colori realizzate a mano;
  • oltre 200.000 parole, di cui più della metà citazioni di Georges Ohsawa
  • circa 1.350.000 caratteri;
  • circa 975 grammi di peso;
  • circa 250 personaggi storici citati ed elencati nell’indice dei nomi (da Morihei Ueshiba a Immanuel Kant, da Rudolf Steiner ad Alexis Carrel, da Fritjof Capra a Michio Kushi, da Gandhi a Charles Darwin, da Ippocrate a Gesù, e molti altri);
  • oltre 100 argomenti presenti nel nuovo indice analitico;
  • circa 500 voci presenti nel sommario dettagliato;
  • oltre 6000 pagine – prodotte in 54 anni di insegnamento – di documenti originali di Georges Ohsawa (pseudonimo di Yukikazu Sakurazawa) che sono state consultate dall’autore, nei circa 3 anni necessari per la stesura del testo originale;

e aggiungo:

  • oltre 100 note al testo, molte delle quali appositamente realizzate per l’edizione italiana;
  • una lista di oltre 100 libri consigliati dall’autore per approfondire i temi trattati nel testo.
  • oltre 6000 ore di lavoro complessivo, senza contare quelle spese dell’autore per scrivere il testo originale!
  • oltre 50 persone che hanno collaborato per far sì che anche TU potessi leggere questo testo, in una forma persino migliore rispetto all’originale in francese!

Ad oggi, non abbiamo fatto altro che dire ad un po’ di contatti che il libro è stato finalmente pubblicato. Questo è stato il risultato:

I primi feedback dei primissimi lettori del libro sono ottimi:

Da segnalare senz’altro, tra i tanti lettori sparsi per la penisola, Quintilio Menicocci, che nella sua meravigliosa Sicilia, alle pendici dell’Etna, ha già un agguerritissimo gruppo di più di 50 (!!!) studenti de “La Grande Opera di Sensei Ohsawa”:
Sono veramente SENZA PAROLE!
Questo entusiasmo, questa riconoscenza, questa gioia nel vedere il testo di Mittler su Ohsawa finalmente in italiano è qualcosa che mi ha lasciato veramente senza parole… e senza fiato.
Per maggiori informazioni (a breve, saranno molte!) visita www.LaGrandeOpera.it
A presto!


Luca Chiesi

Lo “sconosciuto“ più straordinario del mondo?
Un uomo che forse “apparirà un giorno come il riformatore della medicina, della filosofia e della scienza moderna“. Un uomo normale con una vita straordinaria: 54 anni dedicati alla diffusione del Principio Unico della filosofia e della scienza d'Estremo Oriente e alla logica dialettica di Yin Yang.