Sensualità come eleganza non è da tutti
Sur le balcon
Entrambi guardarono le rondini fuggire:
una pallida con i capelli corvini, e l'altra bionda
e rosa, e le loro vecchie vestaglie bionde e chiare
avvolte vagamente, nuvole, intorno a loro.
Toutes deux regardaient s’enfuir les hirondelles :
L’une pâle aux cheveux de jais, et l’autre blonde
Et rose, et leurs peignoirs légers de vieille blonde
Vaguement serpentaient, nuages, autour d’elles.
Et toutes deux, avec des langueurs d’asphodèles,
Tandis qu’au ciel montait la lune molle et ronde,
Savouraient à longs traits l’émotion profonde
Du soir et le bonheur triste des coeurs fidèles,
Telles, leurs bras pressant, moites, leurs tailles souples,
Couple étrange qui prend pitié des autres couples,
Telles, sur le balcon, rêvaient les jeunes femmes.
Derrière elles, au fond du retrait riche et sombre,
Emphatique comme un trône de mélodrames
Et plein d’odeurs, le Lit, défait, s’ouvrait dans l’ombre.
Entrambe guardavano le rondini fuggire:
Una pallida con i capelli grigi e l'altra bionda
E rosa, e i loro morbidi accappatoi da vecchia bionda
Vagamente serpeggiavano, nuvole, intorno a loro. E ambedue, con languore di asfodele,
Mentre al cielo saliva la luna molle e rotonda,
Godevano a lungo l'emozione profonda
La sera e la triste felicità dei cuori fedeli
Tali, le loro braccia pressanti, sudate, le loro dimensioni flessibili,
Strana coppia che si prende pietà delle altre coppie,
Tali, sul balcone, sognavano le giovani donne.
Dietro di loro, in fondo al ritiro ricco e buio,
Enfatico come un trono di melodrammi
E pieno di odori, il Letto, disfatto, si apriva nell'ombra.