La mia Verona, le sue tradizioni e non solo.....

Verona: tradizioni, dialetto e non solo

Poesia “Sogno de l’aqua grossa” in dialetto veronese

2021-07-21 08:56:02

Desidero dedicarvi una poesia in dialetto veronese che parla dell'alluvione di Verona nel settembre 1882 vissuta dal poeta Berto Barbarani a dieci anni

Dopo avervi dedicato la simpatica poesia intitolata “Soto l’ombrela”, oggi vi dedico un’altra poesia sempre in dialetto veronese e scritta da Berto Barbarani, poeta italiano e massimo cantore del dialetto veronese (Verona, 1872-1945).

Berto Barbarani (Verona, 1872-1945)


Si tratta di una poesia tratta dal Libro II “In çità e in campagna” – Intermezzo II - del Terzo Canzoniere “I sogni”.  La poesia si intitola “Sogno de l’aqua grossa”.

Con questi sonetti Berto Barbarani ricorda uno degli episodi importanti della memorabile inondazione di Verona del settembre 1882. La piena del fiume Adige cominciò alle 5 del pomeriggio del 15 settembre e raggiunge il massimo di quasi cinque metri sopra guardia alle ore 5 del pomeriggio del 17 settembre, e cominciò a decrescere il 19 settembre. Berto Barbarani aveva solo dieci anni e fu bloccato nella sua casa nativa a pochi passi dal Ponte Nuovo; assistette al crollo del ponte.

Ed ecco alcuni sonetti della poesia:

 Sogno de l’aqua grossa

I

El me Àdese, el capita a Verona,

par tòrse in brasso el fior de la çità,

e de note el la cuna, el canta e el sona

arie dei monti e salti in riva ai prà.


De inverno el core zò giusto de bona

col «fru fru» de la seda imboressà,

e a metà Marso el supia, el se imusona

coi primi progni, che lo tien montà!

E l’è alora che «quei de Pescantina

par un’asse i se nega» e sora Trento

i mete zò le sâtara e i camina


co i omeneti driti sul parecio

de le bòre incambrade lì al momento,

che sfida i ponti e ferma a Castelvecio.

 

II

Ma verso Autuno, quando se maura

l’ùa «molinara» e la biancheta d’oro,

capita çerte piove che le dura

sensa dar tregua mai, sensa ristoro,

in fin a tanto che una note scura,

l’Àdese gialo el te deventa moro,

l’è più tera che aqua, el fa paura

co i filoni ingropadi e el fià da toro...!

I molinari de la «Campagnola»

quei de Santa Anastasia, so «patrona»

stissa le torse e tira le cadene;

e i molini se inarca su le schene,

col lanternin tacado a la Madona,

tuti un convulso e col fermento in gola!

 

III

  Eco finestre a sbàtarse e tra i fumi

del sono roto dal presentimento,

par ogni buso o casa o appartamento

te comparisse e scomparisse i lumi!

Maria Santa! — Tra un rosso de barlumi

da «Sotoriva» scapa un bastimento,

l’infila el ponte el se ghe insuca drento,

el fa ’na scapriola e el va in frantumi!

Mama, che bota! Póro Ponte Novo,

che te guardavi sempre le piture

del palasso Da Lisca coi putini...!

No se sà gnente adesso che l’è strovo,

ma cissà mai doman che batidure,

che te sì stà tradido da i molini!

 

 

 

 


by Stefania Gelmetti