La comunicazione ne é ricca. Molti sono chiari nel loro significato. Tantissimi altri no.
Tra quest'ultimi spicca:
"IT'S MOT MY CUP OF TEA".La sua traduzione letterale é lontana dal suo significato. Letteralmente significa " NON È LA MIA TAZZA DI THÉ" ma in pratica significa, in modo garbato:
"NON MI MPIACE "
"NON MI INTERESSA"
" NONÈ AFFAR MIO "
" NON MI METTE A MIO AGIO"
EX.
"Quello che mi stai dicendo di tua moglie non mi piace"
Posso dire sia:
"I don't like what you're telling me about your wife."
Oppure più gentilmente
"What you are telling me about your wife is not my cup of tea".
Ma perché nasce questo idioma?
Il thè per gli inglesi é una tradizione. Ognuno se lo prepara secondo i propri gusti. E se é preparato secondo i gusti altrui spesso non viene gradito.
Figurativamente, dire che NON É LA MIA TAZZA DI THE, significa che l'evento in questione non rientra nelle mie abitudini, gusti o preferenze.