Ya: la palabra que usas para decir cualquier cosa. O casi.
Ya, si usa per tutto... e a volte crea confusione! ma quali significati ha? Vamos a verlos...ya!
YA es una palabra que aparece en contextos muy diferentes, con significados diferentes.
Se considera un adverbio, y su significado no es uno solo, y sus usos vienen acompañados en ocasiones de una carga emocional difícil de determinar sin un contexto claro.
Existen expresiones coloquiales y locuciones de todos tipos.
El significado más habitual de YA es el italiano GIÁ: ¿Comes ya? (Già mangi?)
Pero, existen muchas más:
- Para enfatizar, finalmente .:
Adelante, ¡ya podéis pasar! (avanti, ora potete entrare!)
Aumento , ¡ya!.; (aumento, subito!)
Ya es preciso tomar una resolución (è ormai il momento di prendere una decisione)
- cuando se responde a quien llama:
¡Ya voy! ( arrivo!)
- Para expresar enfado o frustración:
¡Basta ya! ¡Ya está bien! ¡Para ya!
- como conjunción .
Ya en casa, ya en el trabajo . (ora...ora... )
- Para expresar un deseo esperado y conseguido:
¡Por fin! Ya salen;
Estaba convencido que nunca lo lograría, pero ya he conseguido mi objetivo
( ero convinto che non ci sarei mai riuscito, pero ormai/già/finalmente ho conseguito il mio obiettivo)
- Tiene sentido de “más tarde” en frases que expresan desgana o cierta inseguridad:
Ya lo llamaré.
Vale, ya lo haré pero ahora tengo que irme..
- En frases negativas, expresa un cambio con respecto al pasado (antes sí):
Ya no trabaja aquí ; Ya no voy a verles (ormai non lavora più qui; ormai non vado più a trovarli)
Era muy rico, ya es pobre .( era molto ricco, ora/ormai è povero)
- En tiempos pasados:
Ya hemos hablado de esto más de una vez (abbiamo parlato di questo già più di una volta)
- Para confirmar entendimiento, para conceder ..
¡Ya, ya, no sigas explicándomelo que lo entiendo. Ya se ve.
(Si, bon, si, non continuare a spiegarmelo, ho capito! )
- Para expresar ironía:
“Ya, y tú no lo sabías, ¿verdad?”/ “Ya, y ahora querrás que te espere una hora más, ¿no?”
(certo/come no, e tu non lo sapevi, vero? - Certo/come no, e adesso vorrai che ti aspetti un'altra ora, no?)
- Para introducir una causa:
“Ya que estamos todos juntos, voy a aprovechar para anunciar que el mes que viene voy a Italia” (Già che/dato que siamo tutti riuniti, approfitto per annunciare que il mese prssimo vado in Italia)
- Con el sentido de siempre que
Haré cuanto quieres , si ya no es algo imposible (farò quanto desideri, sempre che tu non mi chieda cose impossibili)
- Con el sentido de “Una vez que, aunque, dado ”
Ya que lo sabes, cuéntamelo. (Dato che lo sai, raccontamelo)