Cafetito español

Lunes de lectura. Alicia en el país de las maravillas, parte 2.

2019-08-19 07:16:34

Seguimos con la lectura de Alicia en el país de las maravillas.Tenéis el texto para leer mientras escucháis,así podéis practicar. Proseguiamo con la lettura di Alice nel Paese delle meraviglie. Avete il testo, in modo da leggere mentre ascoltate,e fare pratica.In fondo,le espressioni particolari.

II

Abajo (giù) , abajo, abajo. ¿No iba a terminar nunca (maiesa caída (caduta)?

—Me pregunto cuántas millas (miglia)  habré caído ya (sarò già caduta) —dijo (disse) en voz alta—. Debo de andar cerca del centro de la Tierra. Veamos (vediamo) un poco: eso serían unas cuatro mil millas de profundidad, me parece… 

(porque, como bien se ve, Alicia había aprendido (aveva imparato)  muchas cosas de este tipo en las clases de la escuela y, aunque (sebbene) no era esa una oportunidad demasiado (troppo) adecuada para hacer ostentación de sus conocimientos, ya que (dal momento che, dato che) no había nadie (nessuno) para escucharla (sentirla), repetir las lecciones no dejaba de ser (non smetteva di essere) un ejercicio muy útil)…

 

 sí, creo que es esa más o menos la distancia, pero entonces ( allora, quindi) me pregunto  (mi chiedo) a qué latitud o longitud habré llegado (sarò arrivata)… 

(Alicia no tenía la más remota idea de qué significaban «latitud» y «longitud», pero consideraba que esas palabras sonaban encantadoramente (meraviglisamente) imponentes). 

Pronto (subito, di lì a poco) volvió a empezar (ricominciò):—¡Me pregunto (mi chiedo) si no terminaré por traspasar toda la Tierra! ¡Qué cómico sería aparecerme en medio de esa gente que camina de cabeza! Los Antipáticos, o algo así…

 (se alegró (fu lieta) bastante de que no hubiese nadie (che non ci fosse nessuno ) escuchando esta vez porque esa palabra no le sonaba para nada)

pero voy a tener que preguntarles el nombre del país, claro está. Por favor, señora,¿estamos en Nueva Zelandia o en Australia?, (y trató de hacer (cercò di fare ) una reverencia mientras hablaba… ¡qué les parece, haciendo reverencias mientras uno se está cayendo en el vacío (nel vuoto)! ¿Ustedes serían capaces?.

Y ¡qué nena (bambina) ignorante les voy a parecer cuando haga esa pregunta! No, me parece que preguntar no es lo más adecuado; en una de esas lo veo escrito en algún sitio. 

Abajo, abajo, abajo. No había ninguna otra  (nessun’altra) cosa que hacer, así que Alicia no tardó (non impiegò tanto tempo) en ponerse a hablar (mettersi a parlare) nuevamente.—Dinah me va a extrañar (sentirà la mia mancanza) mucho esta noche, me parece. (Dinah era la gata).  Espero que se acuerden (che si ricordino) de su platito de leche a la hora del té. ¡Ay, Dinah querida! ¡Ojalá estuvieses (magari fossi) aquí abajo conmigo!, me temo que no hay ratones  (topi) en el aire, pero podrías cazar (cacciare) un murciélago (pippistrello) , y los murciélagos se parecen (assomigliano) mucho a los ratones ¿sabías? Pero no estoy tan segura de que los gatos coman murciélagos.

Aquí Alicia empezó a adormilarse (sonnecchiare) un poco y siguió (continuò) diciéndose como entre sueños (in sogno, gtra sonno e veglia):—¿Comen (mangiano) murciélagos los gatos? ¿Comen murciélagos los gatos?Y a veces: —¿Comen gatos los murciélagos?

Porque, ¿saben?, como no podía (non poteva) responder a ninguna de las dos preguntas, no importaba demasiado el modo en que las formulase.

Tuvo (ebbe) la sensación de que se estaba adormeciendo y apenas había empezado a soñar que estaba caminando de la mano con Dinah y preguntándole con gran ansiedad: 

«Quiero que me digas (desidero che tu mi dica) la verdad, Dinah, ¿te comiste alguna vez un murciélago?», cuando de pronto, ¡pof!, ¡pof!, aterrizó (atterrò) en un montón (mucchio) de ramas y hojas  (foglie) secas y terminó la caída.

🌹 🌹 🌹  Expresiones  🌹 🌹 🌹

📚 Iba a terminar: ir a + infinitivo = trasforma il verbo all’infinito in futuro. Ir=andare terminar=finire.

In questo caso il verbo ir è all’imperfetto, e nel contesto è un “futuro nel passato” che tradurremmo con “sarebbe finita”

📗 Dijo= 3 per.sing Pretérito perfecto del verbo decir, dire

📙 Habré llegado= 1 per.sing Futuro perfecto de  llegar, arrivare

📚 volvió a empezarvolviò=3 per. Sin. Pretérito perfecto de  volver = ritornare.

📚 volver a +infinitivo= ricominciare a , tornare a . 

Empezar=cominciare. In questo caso, letteralmente:tornò a cominciare , noi diremo: ricominciò

📗 preguntar=ancora una volta ricordo che preguntar è chiedere per sapere

📚 no le sonaba para nada=  3 pers.sing. pretérito imperfecto indicativo de sonar.  Non le suonava per niente bene. “no me suena”, è un po’ il nostro “non mi torna”.

📚 Ponerse a +infinitivo= mettersi a 

📒 Ojalá= magari

📑 Estuvieses= 2 pers. Sing pretérito imperfecto subjuntivo verbo ser, essere

 

📗 Tuvo 3 per.sing Pretérito perfecto indicativo de tener= avere

12