¿Jeans? No...¡vaqueros!
L'inglese e lo spagnolo...
Una cosa che non tutti sanno, è quanto gli spagnoli non amino gli inglesismi, e traducano parole che in tutto il mondo invece vengono usate correntemente.
Non sono né pro, né contro, ritengo invece utile sapere che questo succede, e che addirittura vi possono guardare strani se usate la forma a voi più familiare, quindi meglio essere preparati!!
Partiamo con il primo, e più semplice:
Ok= Vale ( né più né meno che Va bene)
e poi.. tutti quelli che mi vengono in mente:
Jeans =vaqueros
Week End= Fin de semana (sempre e comunque, mai ho sentito usare la variante inglese)
Computer= ordenador
Mouse=ratón
Username= (nombre de) usuario
password= contraseña
E mail = correo (electrónico)
Link = enlance
Account =La cuenta
Online= En línea
Screenshot= pantallazo( pantalla è lo schermo)
Cool=guay
Shopping = Ir de compras (il nostro fare compere)
Black out=apagón ( che viene da apagar=spegnere)
Take away = comida para llevar
Cheescake=tarta de queso
Hot Dogs=perrito caliente
Hamburger= hamburgesa
Gin=ginebra
Wisky=el güisqui
Squat=sentadilla (da sentarse, sedersi)
Headhunters: el cazatalentos
Networking: la red de contactos
Random: al azar/aleatorio
Staff: el equipo
Start – up: la empresa emergente
Cash-flow: el flujo de caja/el flujo de fondos/fondos generados/excedente/excedente de caja
Workshop: el taller
Update: la actualización
Win-win: ganamos todos