Angelica Zagni

SFATIAMO UN ALTRO MITO

2020-09-06 18:35:33

Molto spesso si confondono questi due aspetti. In verità, sapere due o più lingue come madrelingua non da automaticamente la capacità di tradurre.

Per un bambino che nasce acquisendo due linguaggi diversi e di conseguenza due modi distinti di pensare è molto difficile metterli in correlazione tramite la traduzione perché rappresenta uno sforzo molto grande a livello cognitivo. Oltre al fatto che molto spesso il bambino inizialmente tende a rifiutare una delle due lingue, se viene anche forzato ad usarle entrambe e, peggio, a passare costantemente da una all'altra si rischia di provocare in lui un rifiuto.

Quando invece si parla di adulti, l'abilità di tradurre è un'abilità indipendente che va appositamente allenata parallelamente alle abilità che stanno alla base dell'apprendimento della lingua straniera.

In altre parole, chi nasce bilingue, se vorrà, dovrà acquisire le tecniche di traduzione come gli altri studenti che imparano la lingua straniera per la prima volta. Paradossalmente, chi invece impara la lingua straniera in età adulta, la impara su base logica, non inconscia come i bambini, e la paragona alla propria lingua madre, cosa che facilita la creazione di coppie linguistiche indispensabili per poter tradurre adeguatamente. 

Certo, ad un non madrelingua mancherà sempre la padronanza totale dell'altra lingua, ma può diventare un ottimo traduttore, questo perché l'abilità di tradurre si può sviluppare con la pratica ed è quindi accessibile a tutti.

Come afferma la mia ex professoressa di russo Laura Salmon dell'Università degli Studi di Genova, non solo insegnante, ma anche maestra di vita per tanti versi, l'esercizio batte il talento, cosa che rende di fatto sia l'apprendimento di una lingua straniera, sia la traduzione abilità TERRENE e non di proprietà di una ELITE CON TALENTO. Certo, il talento e la propensione possono indubbiamente aiutare a livello di tempi di apprendimento e di miglioramento della pronuncia, ma non in tutti i casi portano direttamente al successo.

Avete capito? Non aspettate ad imparare la lingua che vi piace perché pensate di non avere talento e, ancora di più, cimentatevi nella traduzione di ciò che vi piace senza pensare che se non si è madrelingua non si può tradurre adeguatamente!


Sono qui per sentire i vostri commenti e le vostre esperienze a riguardo :)

Angelica