Hacer gracia - > hacer reir - > dar risa
¿Cuál es la diferencia? Qual'è la differenza tra queste espressioni? Vediamolo insieme!!
Nelle ultime settimane mi è capitato spesso di spiegare l’espressione “me hace gracia” ai miei studenti, perciò ho deciso di spiegarla anche nel blog, mettendola in comparazione con altre espressioni, che spesso creano confusione a chi è ai livelli iniziali.
Hacer gracia VS dar risa (o sea--> "resultar cómico" Vs "que provoca la risa")
A veces el uso de las dos formas coincide. Pero, realmente, hay una fuerte diferencia.
- Dar risa ser refiere al acto fisico de reírse (las cosas que nos dan risas, nos hacen reír a carcajadas) --> è l’italiano “far ridere di gusto” “ridere a crepapelle”
- Hacer gracia es menos intenso, equivale a que algo es agradable o divertido (las cosas que nos hacer reír, nos hacen sonreir)--> è l’italiano “far sorridere”, in tutte le sue sfumature
Así que vamos a analizar bien el concepto de hacer gracia: el término puede utilizarse con ironía para expresar justamente lo contrario:
-Me hace gracia oírte decir eso, después de todas las veces que lo he repetido yo, y tú me decías que no se podía hacer
(Mi fa sorridere che tu dica questo, dopo tutte le volte che l’ho ripetuto io, e tu mi dicevi che non si poteva fare)
- Me hace gracia que, justo ella que se dice tan amiga mía, me critique
(Mi fa sorridere che, proprio lei che dice di essere tanto amica mia, mi critichi)
A veces, en su forma negativa se usa como sinónimo de no gustar, como muestra de enfado:
- No me hace gracia que llegues tan tarde a casa ( non mi piace che rientri così tardi a casa)
- Esto no hace gracia (Questo non è divertente)
- no me hace ninguna gracia --> forma más intensiva (Non mi fa per niente ridere, non è affatto divertente)
- no me hace gracia pagar cuando no quiero estar aqui (non trovo divertente pagare, quando nemmeno vorrei essre qui)
“hacer gracia” puede llevar un pronombre personal complemento indirecto--> es opcional
Hacer reír VS Dar risa: también tienen el sentido de “provocar hilaridad”
La diferencia entre ellos, se entiende mejor con los ejemplos:
- Juan me hace reír --> Juan sabe entretener con historias cómicas, es una persona divertida
Juan me da risa --> Me río de Juan, su persona me resulta patética, su aspecto , o su ropa, o su comportamiento
(Es parecida a la diferencia entre reír CON alguien compartiendo algo divertido
(un forma de alegría) , y reírse DE alguien burlándose de otra persona
(La burla: una forma de violencia) --> è simile alla differenza che esiste tra "ridere con qualcuno" e "ridere di qualcuno")
y ahora,
después de haber visto el video y leído (letto) el texto, dime,
¿mi pelo en el vídeo de hoy te hace sonreír, te hace reír o te da risa?