Cafetito español

Falsos amigos: salir y subir

2019-05-02 12:32:49

Falsi amici: quelle parole che traggono in inganno..quando due lingue sono simili tra loro, a volte ci fidiamo troppo delle somiglianze..

Ricordate:

 

Italiano    Uscire        → Español      salir  

Italiano    Salire          →Español      subir   

Italiano    Subire        → Español      sufrir

- salir de compras (uscire a far compere, a fare la spesa)

- salir de casa (uscire di casa)

- el tren sale del andén  (il treno parte dal binario)

- salir de apuros (uscire dai guai)

- la paella me ha salido bien (la paella mi è riuscita bene)

- el plástico sale del petróleo (la plastica deriva “esce“ dal petrolio)

- me salió un nuevo empleo (mi si è prospettato/ è  “uscito“ un nuovo lavoro)

- el coche sale a diez mil euros (l“auto viene a costare diecimila euro)

- subir la escalera (salire la scala)

- ese vino se sube (quel vino dà alla testa)

- por favor, sube la persiana (tira su la persiana, per favore)

- el tendero ha subido la leche (il bottegaio ha aumentato il latte)

- sufrir un daño (subire un danno) subire un“offesa

- sufrir una ofensa  (subire un“offesa)

- sufrir las consecuencias de las propias acciones (subire le conseguenze delle proprie azioni)

- sufrir una operación quirúrgica (subire un“operazione chirurgica)

- no poder sufrir a (non poter soffrire, avere in antipatia) 

- la temperatura sufrirá un descenso en los próximos días (la temperatura subirà un calo nei prossimi giorni)

- someterse a un interrogatorio (subire un interrogatorio)

No hay nada más que esplicar.. 

Espero que estas dos imagenes os ayuden ..

Usare la memoria visiva aiuta!