Cafetito español

Collares y perros, abuelas y entierros

2019-04-01 16:58:21

Acabo de descubrir otra variante... Ho appena scoperta un'altra variante..


¡Hola!


¿Os acordais la manera de decir “sale más caro el collar que el perro”, de hace unos días?


Bueno, acabo de descubrir una variante más  :)


Vi ricordate il modo di dire che vi avevo presentato alcuni giorni fa: vale più il collare che il cane? Bene, ho appena scoperto un'ulteriore variante.


 Hace unos minutos, mi amiga Esperanza me ha dicho que un su pueblo se usa : 


vale más el entierro que la abuela


 letteralmente... costa/vale più la sepoltura che la nonna (che seppellisco)..


Poco carino nei confronti della nonna ma... stiamo parlando di linguaggio colloquiale, e quindi lo propongo senza indugio!


E diritti d’autore a Esperanza per il suggerimento :P

2